第十一章 比试比试(3/4)
李谕实在觉得无语,于是说:“我看阁下乃是王爷的英文随身翻译,不如不如就此稍稍请教一二如何?”
瑞征一怔,自己虽然在拼命贬低西学,但是自己现在好歹糊口的就是仗着英文,要是连着英文一起贬,就是骂自己了,于是说:“你想请教什么?”
李谕说:“Sir,you are a wise guy,so I have some questions for ”
瑞征脑子中闪了一下,立刻说:“Please ”
李谕心中暗笑,伱果然是连英语也没学到家。“a wise guy”字面意思虽然是一个聪明的人,其实真实意思是狂妄自大的人。
同文馆早期英文教学是以正式场合为主,且教习的水平参差不齐,学生水平更是参差不齐。
瑞征是纯半路出家,也就应付应付日常英语还行。如果水平真要是够的话,瑞征早就可以像一些优秀同文馆毕业生一样随着使团出洋了。
李谕对瑞征的水平有数了,继续说:“What does‘ black and blue’ mean?”
“就这?不就是黑色和蓝色吗?”瑞征说。
瑞征说的当然不对,其实是鼻青脸肿的意思。
李谕又问:“An other one,what does 'black sheep 'mean?”
“黑色的羊?”瑞征说。
其实是害群之马,李谕指着鼻子骂,瑞征竟然都听不出来。
李谕又问了几个,瑞征同样答错,李谕笑着说:“You are not only a wise guy, but also a confidence ”
瑞征以为他还在夸自己不仅仅聪明,还是个自信的人,得意道:“区区英语,有什么难的。”
李谕心中叹了口气,confidence man其实是骗子的意思,这感觉完全就是一人用中文骂不懂中文的老外的感觉。
瑞征这水平都能当英文翻译,可想而知现在大清就连懂英文的人都缺到了什么程度。
本章未完,点击下一页继续阅读。